sábado, 12 de enero de 2008

PROPUESTA PARA UNA MORFOLOGÍA DEFINIDA DEL VOCABLO "PROFITEROL" Y SUS DERIVADOS

Me dirijo a los fundadores del género Profiterol para sugerirles una serie de cuestiones morfológicas que creo necesario discutir y que espero sean de su agrado. Ya que este vocablo designa una nueva realidad, hay que ir con pies de plomo de ahora en adelante para evitar limitaciones y ambigüedades.


Debido a la popularidad del postre homógrafo, creo que sería útil establecer algunas diferencias, teniendo en cuenta, claro está, que se va a usar el término con fines estéticos.


Éstas son mis propuestas (se recomienda pronunciar en voz alta para paladearlas bien):

  1. En cuanto al sustantivo:
    Género ambiguo: la Profiterol, el Profiterol. Esto permitiría jugar con mayor libertad a nivel de aliteración, por ejemplo.
  2. En cuanto al adjetivo:
    1ª propuesta (convencional):
    i. Masculino singular: Profiterolero
    ii. Masculino plural: Profiteroleros
    iii. Femenino singular: Profiterolera
    iv. Femenino plural: Profiteroleras
    2ª propuesta (criterio cacofónico):
    i. Masculino singular: Profiteroliu
    ii. Masculino plural: Profiteloris
    iii. Femenino singular: Profiterole
    iv. Femenino plural: Profitelorilo
  3. En cuanto al verbo:
    Profiterolizar. Seguiría el modelo de acertar, es decir, cambiaría la e por el diptongo ie en los mismos casos. Por ejemplo, la primera persona del singular del indicativo sería profitierolizo, y no profiterolizo, y así todo.

Aquí terminan mis observaciones para facilitar el uso del vocablo recién horneado. Espero que mi humilde aportación sirva de algo.

Atentamente, un servidor del Profeta:
Curro Esbrí

7 comentarios:

profiterolesposmodernos dijo...

Madremía, qué lío, Currillo.
A mí los cacofónicos no me acaban de. Más que nada porque no me veo aptar para utilizarlos. Tendría que estudiar mucho antes de empezar a hablar profiterolísticamente (¿qué hacemos con este adverbio de modo? ¿así está bien, no?).
A ver,yo creo que el sustantivo femenino singular debería seguir el mismo modelo que el masculino. O a la inversa. Para evitar confusiones.
Lo del verbo con diptongo creciente a mí me gusta.
Me alegro de que hayas tomado la iniciativa de hacer ésto porque es muy necesario...Bueno, por eso y porque así no he tenido que hacerlo yo. :P
Isa.

profiterolesposmodernos dijo...

Ese adverbio es chulo. Por mí que se quede.
Todavía queda mirar a ver cuál podría ser la aberviatura de Profiterol.
¿Qué os parece Prft.?
Es que Prof. ya es Profesor...
Bueno, ya se verá. Paciencia.

Curro.

Anónimo dijo...

- Curro.
- ¿Qué? - Dirás tú.
- Que eres lo peor... - Contestaré yo y me quedaré más ancha que larga.

Anónimo dijo...

Pues, la verdad, Lunártica, no sé a qué viene eso.
Para mí el escrúpulo por el comedimiento ortogramatical es harto necesario con respecto del profiterol y allegados (aguardara que se obviara mi manejo de los sinónimos del Word).
Y, aunque parezca mentira, el Profiterol es cosa seria en mi cabecita...

Anónimo dijo...

¿No será "cosa seria en su gran cabezota"?
Un gramático como usted no debería descuidar de tal forma los adjetivos que definen su físico.
Con cariño.

Anónimo dijo...

Cierto es que mi cabeza ocupa un gran espacio (sideral, en este caso), no lo voy a negar, ya que ha salido a colación, pero estará usted de acuerdo conmigo en que esa información no era del todo pertinente...
Y, puestos a prestar atención a los adjetivos, un "gramático" como yo se ve en la obligación de recordarle que el tamaño su cabeza no es tampoco nada despreciable.
Con amor.

Anónimo dijo...

Ambos somos unos grandes cabezones. Y lo reconozco, porque es mi deber hacerlo y asumir mi físico. Pero en este caso, debo insistir en que el tamaño de su gran cabeza sí es relevante, puesto que es su "imagen corporativa". Un filón que, de cara a los Grandes Profiteroles, debería saber explotar con gracia.

Atentamente.